<menuitem id="5rptb"><i id="5rptb"></i></menuitem>
<menuitem id="5rptb"><i id="5rptb"></i></menuitem><thead id="5rptb"></thead>
<thead id="5rptb"></thead>
<thead id="5rptb"></thead>
<menuitem id="5rptb"></menuitem>
<thead id="5rptb"><del id="5rptb"><span id="5rptb"></span></del></thead>
<thead id="5rptb"><i id="5rptb"><span id="5rptb"></span></i></thead>
<menuitem id="5rptb"><i id="5rptb"><noframes id="5rptb">
<menuitem id="5rptb"></menuitem>
<thead id="5rptb"><del id="5rptb"></del></thead>
<menuitem id="5rptb"></menuitem>
<menuitem id="5rptb"></menuitem>

翻譯公司 北京翻譯公司

承載所托·坐享從容,打造北京翻譯業(yè)(yè)第一品牌!

北京翻譯公司報價(jià)(jià)

400-110-2909 ??手機:156-5245-7161 zoe@huanyuyida.com

同傳翻譯

     

    同聲傳譯(simultaneous interpreting)- 口譯員利用專(zhuān)(zhuān)門(mén)(mén)的同聲傳譯設備,坐在隔音的同傳室(俗稱(chēng)(chēng)“箱子”)里,一面通過(guò)(guò)耳機收聽(tīng)(tīng)源語(yǔ)(yǔ)發(fā)(fā)言人連續不斷的講話(huà)(huà),一面幾乎同步地對著(zhù)(zhù)話(huà)(huà)筒把講話(huà)(huà)人所表達的全部信息內容準確、完整地傳譯成目的語(yǔ)(yǔ),其譯語(yǔ)(yǔ)輸出通過(guò)(guò)話(huà)(huà)筒輸送。需要傳譯服務(wù)(wù)的與會(huì )(huì )者,可以通過(guò)(guò)接收裝置,調到自己所需的語(yǔ)(yǔ)言頻道,從耳機中收聽(tīng)(tīng)相應的譯語(yǔ)(yǔ)輸出。這一專(zhuān)(zhuān)門(mén)(mén)職業(yè)(yè)雖然叫做“會(huì )(huì )議口譯”,但是除了廣泛應用于國際會(huì )(huì )議之外,也廣泛應用于外交外事、會(huì )(huì )晤談判、商務(wù)(wù)活動(dòng)(dòng)、新聞傳媒、培訓授課、電視廣播、國際仲裁等諸多領(lǐng)(lǐng)域。就兩種口譯模式的使用情況而言,交替傳譯多用于規模較小且只涉及兩種工作語(yǔ)(yǔ)言的場(chǎng)(chǎng)合,如外交會(huì )(huì )晤、雙邊談判、訪(fǎng)(fǎng)問(wèn)(wèn)考察、小范圍磋商、記者采訪(fǎng)(fǎng)、司法和準司法程序、宴會(huì )(huì )致詞、新聞發(fā)(fā)布會(huì )(huì ),以及一些小型研討會(huì )(huì )等。而同聲傳譯,由于其具有不占用會(huì )(huì )議時(shí)(shí)間的優(yōu)(yōu)勢,已發(fā)(fā)展成為會(huì )(huì )議口譯中最常用的模式,廣泛應用于各種國際場(chǎng)(chǎng)合。幾乎所有正式的國際多語(yǔ)(yǔ)言會(huì )(huì )議以及國際組織(如聯(lián)(lián)合國和歐盟)都采用了同傳作為標準口譯模式。

    適用場(chǎng)(chǎng)合
    新聞發(fā)(fā)布會(huì )(huì ),國際展覽,專(zhuān)(zhuān)題講座,商務(wù)(wù)活動(dòng)(dòng),商務(wù)(wù)談判,新聞傳媒。
    外事活動(dòng)(dòng),新產(chǎn)(chǎn)品發(fā)(fā)布招待會(huì )(huì ),培訓授課,電視廣播,國際仲裁,國際性大型會(huì )(huì )議等。

    同聲傳譯對譯者的要求
    同聲傳譯是一種受時(shí)(shí)間嚴格限制難度極高的語(yǔ)(yǔ)際轉換活動(dòng)(dòng),它要求譯員在聽(tīng)(tīng)辨源語(yǔ)(yǔ)講話(huà)(huà)的同時(shí)(shí),借助已有的主題知識迅速完成對源語(yǔ)(yǔ)信息的預測、理解、記憶、轉換和目的語(yǔ)(yǔ)的計劃、組織、表達、監聽(tīng)(tīng)與修正,同步說(shuō)(shuō)出目的語(yǔ)(yǔ)譯文,因此同聲傳譯又叫同步口譯。在各種國際會(huì )(huì )議上,同傳譯員以“閃電般的思維”和令人嘆服的口譯技巧,成功克服上述多重任務(wù)(wù)(multi-tasking)間的交織、重疊和干擾給大腦造成的能量短缺和注意力分配困難,使聽(tīng)(tīng)和說(shuō)(shuō)并行不悖,成為與源語(yǔ)(yǔ)發(fā)(fā)言人一樣令人矚目的明星。 根據 AIIC (國際會(huì )(huì )議口譯員協(xié)(xié)會(huì )(huì ))的規定,同傳譯員只要翻譯出演講者內容的80%就已經(jīng)(jīng)算是合格了(同傳譯員翻譯出演講內容的90 %、100 %當然也有可能),因為很多人平時(shí)(shí)說(shuō)(shuō)話(huà)(huà)非???,演講時(shí)(shí)又只顧及自己的演講內容或帶各地的口音,同傳譯員只好調動(dòng)(dòng)自己的一切知識儲備和經(jīng)(jīng)驗來(lái)(lái)全力以赴。那些有意放慢速度照顧同傳譯員的演講者畢竟不是太多,這就對從業(yè)(yè)者的素質(zhì)(zhì)提出了極高的要求。

    (一) 雙語(yǔ)(yǔ)能力

    譯者是溝通發(fā)(fā)言人與受話(huà)(huà)人的橋梁。必須十分熟練掌握源語(yǔ)(yǔ)言及目的語(yǔ)(yǔ)(雙語(yǔ)(yǔ))。但什么叫熟練掌握?是聽(tīng)(tīng)說(shuō)(shuō)還是讀寫(xiě)(xiě)?一般來(lái)(lái)講,這里指的是能以雙語(yǔ)(yǔ)進(jìn)(jìn)行思維,熟練運用雙語(yǔ)(yǔ)的語(yǔ)(yǔ)法、修辭知識,口語(yǔ)(yǔ)熟練,且具備豐富的國情知識。應當指出的是,雙語(yǔ)(yǔ)熟巧僅僅是成為同傳譯員的必要條件,而不是充分條件。這是因為同傳系特殊的口譯方式。

    (二) 專(zhuān)(zhuān)業(yè)(yè)領(lǐng)(lǐng)域

    翻譯的過(guò)(guò)程不只是表層的句法轉換過(guò)(guò)程,而是深層的語(yǔ)(yǔ)義轉換過(guò)(guò)程。因此同傳譯員必須具備一定的專(zhuān)(zhuān)業(yè)(yè)領(lǐng)(lǐng)域知識,熟悉所從事領(lǐng)(lǐng)域同傳的專(zhuān)(zhuān)業(yè)(yè)術(shù)(shù)語(yǔ)(yǔ),才能順利完成同傳任務(wù)(wù)。

    三) 心理素質(zhì)(zhì)

    心理素質(zhì)(zhì)是指人的心理過(guò)(guò)程及個(gè)(gè)性心理結構中所具有的狀態(tài)(tài)、品質(zhì)(zhì)與能力之總和,包括智力因素和非智力因素。智力因素包括遺傳因素、感知、記憶、思維、想象、記憶力等。非智力因素包括心理健康狀況、心理承受能力、適應能力及心理習慣等。同傳譯員首先要具備良好的智力因素,即感知語(yǔ)(yǔ)言敏銳,記憶力(特別是短時(shí)(shí)記憶力)強、想象豐富。在非智力因素方面,應養成冷靜果斷的譯風(fēng)(fēng),其根本就在于養成良好的心理承受能力。

    (四) 生理品質(zhì)(zhì)

    同傳過(guò)(guò)程是大腦支配的高級神經(jīng)(jīng)活動(dòng)(dòng)過(guò)(guò)程,要求譯員既要精神高度集中,又要將注意力在聽(tīng)(tīng)、說(shuō)(shuō)、想、譯、觀(guān)(guān)(看發(fā)(fā)言人口型、面部表情)間合理分配。既要心力充沛,又要體力強健,承擔強大的腦力、體力上的壓力。同傳譯員須聽(tīng)(tīng)力出眾、口齒伶俐,同時(shí)(shí)必須具備良好的注意力和短時(shí)(shí)記憶力。注意力是心理活動(dòng)(dòng)對一定事物的指向與集中,是智力活動(dòng)(dòng)的基礎條件。不受環(huán)(huán)境的影響,迅速在新的環(huán)(huán)境中集中注意力是同傳的重要心理素質(zhì)(zhì)。同傳譯員應學(xué)(xué)會(huì )(huì )適時(shí)(shí)轉移注意力,如遇到不懂的詞匯,能迅速放棄慣性思維,將注意力轉向下一個(gè)(gè)詞句等。

    同聲傳譯服務(wù)(wù)語(yǔ)(yǔ)種
    英語(yǔ)(yǔ)同傳、日語(yǔ)(yǔ)同傳、韓語(yǔ)(yǔ)同傳、俄語(yǔ)(yǔ)同傳、法語(yǔ)(yǔ)同傳、德語(yǔ)(yǔ)同傳、意大利語(yǔ)(yǔ)同傳、西班牙語(yǔ)(yǔ)同傳、阿拉伯語(yǔ)(yǔ)同傳

    注意事項:

    此價(jià)(jià)格僅供參考,具體價(jià)(jià)格我們要根據客戶(hù)(hù)的具體專(zhuān)(zhuān)業(yè)(yè)領(lǐng)(lǐng)域以及同傳的場(chǎng)(chǎng)合要求進(jìn)(jìn)行定制報價(jià)(jià)。
    溫馨提示:
    1、不到半天,按半天計算;不滿(mǎn)(mǎn)一天,按一天計算;
    2、如需出差,客戶(hù)(hù)應負責同傳譯員的食宿、交通和安全等費用;
    3、其他小語(yǔ)(yǔ)種的價(jià)(jià)格面議。

關(guān)(guān)于我們
聯(lián)(lián)系我們
關(guān)(guān)注我們

掃描添加
微信直接下單

国产香蕉97碰碰久久人人_乌克兰少妇XXXX做受野外_特黄大片又粗又大又暴_国产亚洲色婷婷久久99精品 日本免费一区二区三区视频_伦理片日本韩国电影三级在线观看_国产精品午夜寂寞视频_精品国产中文一级毛片在线看